Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tекст
Добавлено
KingAir
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Статус
I shall forward the packet this very day.
Перевод
Английский
Перевод сделан
Minny
Язык, на который нужно перевести: Английский
I will send the parcel this very day.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 19 Январь 2010 10:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Январь 2010 13:47
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Январь 2010 14:01
Minny
Кол-во сообщений: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Январь 2010 19:50
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Январь 2010 09:05
jedi2000
Кол-во сообщений: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Январь 2010 09:35
Minny
Кол-во сообщений: 271
I have no problem with your suggestions.