Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Англійська - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Текст
Публікацію зроблено
KingAir
Мова оригіналу: Німецька
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Заголовок
I shall forward the packet this very day.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Minny
Мова, якою перекладати: Англійська
I will send the parcel this very day.
Затверджено
Lein
- 19 Січня 2010 10:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Січня 2010 13:47
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Січня 2010 14:01
Minny
Кількість повідомлень: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Січня 2010 19:50
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Січня 2010 09:05
jedi2000
Кількість повідомлень: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Січня 2010 09:35
Minny
Кількість повідомлень: 271
I have no problem with your suggestions.