ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
テキスト
KingAir
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
タイトル
I shall forward the packet this very day.
翻訳
英語
Minny
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I will send the parcel this very day.
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 1月 19日 10:43
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 18日 13:47
Lein
投稿数: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
2010年 1月 18日 14:01
Minny
投稿数: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
2010年 1月 18日 19:50
merdogan
投稿数: 3769
I shall(will) send the package this very day.
2010年 1月 19日 09:05
jedi2000
投稿数: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
2010年 1月 19日 09:35
Minny
投稿数: 271
I have no problem with your suggestions.