Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Enskt - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tekstur
Framborið av
KingAir
Uppruna mál: Týkst
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Heiti
I shall forward the packet this very day.
Umseting
Enskt
Umsett av
Minny
Ynskt mál: Enskt
I will send the parcel this very day.
Góðkent av
Lein
- 19 Januar 2010 10:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Januar 2010 13:47
Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Januar 2010 14:01
Minny
Tal av boðum: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Januar 2010 19:50
merdogan
Tal av boðum: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Januar 2010 09:05
jedi2000
Tal av boðum: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Januar 2010 09:35
Minny
Tal av boðum: 271
I have no problem with your suggestions.