Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tekst
Prezantuar nga
KingAir
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Titull
I shall forward the packet this very day.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Minny
Përkthe në: Anglisht
I will send the parcel this very day.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 19 Janar 2010 10:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Janar 2010 13:47
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Janar 2010 14:01
Minny
Numri i postimeve: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Janar 2010 19:50
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Janar 2010 09:05
jedi2000
Numri i postimeve: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Janar 2010 09:35
Minny
Numri i postimeve: 271
I have no problem with your suggestions.