Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Teksti
Lähettäjä
KingAir
Alkuperäinen kieli: Saksa
Ich werde das Päckchen noch heute versenden
Otsikko
I shall forward the packet this very day.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Minny
Kohdekieli: Englanti
I will send the parcel this very day.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 19 Tammikuu 2010 10:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Tammikuu 2010 13:47
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Minny
Wouldn't 'send' be better than 'forward' here?
I was searching for the expression 'this very day' but you were faster than me
18 Tammikuu 2010 14:01
Minny
Viestien lukumäärä: 271
Hi Lein,
One can use: Send, dispatch or forward. We are talking about "v e r senden", not only "senden"
Until next time :-)
18 Tammikuu 2010 19:50
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I shall(will) send the package this very day.
19 Tammikuu 2010 09:05
jedi2000
Viestien lukumäärä: 110
It would be better to write "the parcel" instead of "the packet"
19 Tammikuu 2010 09:35
Minny
Viestien lukumäärä: 271
I have no problem with your suggestions.