Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - güzellik
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
güzellik
Text
Tillagd av
destinychild
Källspråk: Turkiska
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
Titel
Was die Wahrheit ist
Översättning
Tyska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
Senast granskad eller redigerad av
Rodrigues
- 12 Maj 2010 22:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Maj 2010 15:38
minuet
Antal inlägg: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
6 Maj 2010 21:48
nurettin_cil
Antal inlägg: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
6 Maj 2010 23:47
merdogan
Antal inlägg: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
11 Maj 2010 06:38
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
11 Maj 2010 08:27
merdogan
Antal inlägg: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.