Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - güzellik
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
güzellik
Tekst
Prezantuar nga
destinychild
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
Titull
Was die Wahrheit ist
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Gjermanisht
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rodrigues
- 12 Maj 2010 22:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Maj 2010 15:38
minuet
Numri i postimeve: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
6 Maj 2010 21:48
nurettin_cil
Numri i postimeve: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
6 Maj 2010 23:47
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
11 Maj 2010 06:38
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
11 Maj 2010 08:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.