ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - güzellik
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
güzellik
テキスト
destinychild
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
タイトル
Was die Wahrheit ist
翻訳
ドイツ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 5月 12日 22:55
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 2日 15:38
minuet
投稿数: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
2010年 5月 6日 21:48
nurettin_cil
投稿数: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
2010年 5月 6日 23:47
merdogan
投稿数: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
2010年 5月 11日 06:38
Rodrigues
投稿数: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
2010年 5月 11日 08:27
merdogan
投稿数: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.