Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - güzellik
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
güzellik
Texto
Propuesto por
destinychild
Idioma de origen: Turco
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
Título
Was die Wahrheit ist
Traducción
Alemán
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Alemán
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
Última validación o corrección por
Rodrigues
- 12 Mayo 2010 22:55
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Mayo 2010 15:38
minuet
Cantidad de envíos: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
6 Mayo 2010 21:48
nurettin_cil
Cantidad de envíos: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
6 Mayo 2010 23:47
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
11 Mayo 2010 06:38
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
11 Mayo 2010 08:27
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.