Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - güzellik
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
güzellik
Texte
Proposé par
destinychild
Langue de départ: Turc
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
Titre
Was die Wahrheit ist
Traduction
Allemand
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Allemand
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 12 Mai 2010 22:55
Derniers messages
Auteur
Message
2 Mai 2010 15:38
minuet
Nombre de messages: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
6 Mai 2010 21:48
nurettin_cil
Nombre de messages: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
6 Mai 2010 23:47
merdogan
Nombre de messages: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
11 Mai 2010 06:38
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
11 Mai 2010 08:27
merdogan
Nombre de messages: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.