Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - güzellik
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
güzellik
Текст
Публікацію зроблено
destinychild
Мова оригіналу: Турецька
güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o
Заголовок
Was die Wahrheit ist
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
Затверджено
Rodrigues
- 12 Травня 2010 22:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Травня 2010 15:38
minuet
Кількість повідомлень: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.
6 Травня 2010 21:48
nurettin_cil
Кількість повідомлень: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist
6 Травня 2010 23:47
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?
11 Травня 2010 06:38
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Lieber Merdogan,
Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?
So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...
11 Травня 2010 08:27
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.