Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Engelska - du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
Text
Tillagd av
gamine
Källspråk: Norska
du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
Anmärkningar avseende översättningen
du er søt, snill og mi jenta, kjempe gla i deg
Titel
You are cute, kind and my girl. I love ...
Översättning
Engelska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska
You are cute, kind and my girl. I love you very much.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 December 2010 18:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 December 2010 19:06
pias
Antal inlägg: 8114
If "søt" refers to the look in this text (?) I would choose "cute" instead. Others prfect
12 December 2010 22:33
gamine
Antal inlägg: 4611
You are completely right, Pia.
'cute' sounds better.
CC:
pias
lilian canale
14 December 2010 19:10
bredkjaer1
Antal inlägg: 1
You are sweet, cute and my girl, like you very much
15 December 2010 00:02
gamine
Antal inlägg: 4611
Have seen that Hege has voted positive for this translation, after having agreed with Pia's proposal, so I would leave it the way it is.
CC:
pias
bredkjaer1
Hege
15 December 2010 18:07
Hege
Antal inlägg: 158
:-)