쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-영어 - du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
본문
gamine
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
du er søt, snill og mi jenta, kjempe glad i deg
이 번역물에 관한 주의사항
du er søt, snill og mi jenta, kjempe gla i deg
제목
You are cute, kind and my girl. I love ...
번역
영어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You are cute, kind and my girl. I love you very much.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 16일 18:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 12일 19:06
pias
게시물 갯수: 8113
If "søt" refers to the look in this text (?) I would choose "cute" instead. Others prfect
2010년 12월 12일 22:33
gamine
게시물 갯수: 4611
You are completely right, Pia.
'cute' sounds better.
CC:
pias
lilian canale
2010년 12월 14일 19:10
bredkjaer1
게시물 갯수: 1
You are sweet, cute and my girl, like you very much
2010년 12월 15일 00:02
gamine
게시물 갯수: 4611
Have seen that Hege has voted positive for this translation, after having agreed with Pia's proposal, so I would leave it the way it is.
CC:
pias
bredkjaer1
Hege
2010년 12월 15일 18:07
Hege
게시물 갯수: 158
:-)