Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Text
Tillagd av
Deeesiiree
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Titel
Lux quae me ducit multo fortior...
Översättning
Latin
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 14 Februari 2011 18:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Februari 2011 17:34
Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Februari 2011 17:51
alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ciao Efylove!
Ok