Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Texte
Proposé par
Deeesiiree
Langue de départ: Portuguais brésilien
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Commentaires pour la traduction
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Titre
Lux quae me ducit multo fortior...
Traduction
Latin
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Latin
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 14 Février 2011 18:24
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2011 17:34
Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Février 2011 17:51
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ciao Efylove!
Ok