Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Metin
Öneri
Deeesiiree
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Başlık
Lux quae me ducit multo fortior...
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 14 Şubat 2011 18:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Şubat 2011 17:34
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Şubat 2011 17:51
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ciao Efylove!
Ok