Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Tekst
Poslao
Deeesiiree
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Primjedbe o prijevodu
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Naslov
Lux quae me ducit multo fortior...
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 14 veljača 2011 18:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 veljača 2011 17:34
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 veljača 2011 17:51
alexfatt
Broj poruka: 1538
Ciao Efylove!
Ok