בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
טקסט
נשלח על ידי
Deeesiiree
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
הערות לגבי התרגום
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
שם
Lux quae me ducit multo fortior...
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
alexfatt
שפת המטרה: לטינית
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
אושר לאחרונה ע"י
Efylove
- 14 פברואר 2011 18:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 פברואר 2011 17:34
Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 פברואר 2011 17:51
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao Efylove!
Ok