Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Текст
Предоставено от
Deeesiiree
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Забележки за превода
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Заглавие
Lux quae me ducit multo fortior...
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
За последен път се одобри от
Efylove
- 14 Февруари 2011 18:24
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Февруари 2011 17:34
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Февруари 2011 17:51
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao Efylove!
Ok