Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Teksto
Submetigx per
Deeesiiree
Font-lingvo: Brazil-portugala
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Rimarkoj pri la traduko
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Titolo
Lux quae me ducit multo fortior...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 14 Februaro 2011 18:24
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Februaro 2011 17:34
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Februaro 2011 17:51
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ciao Efylove!
Ok