मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
हरफ
Deeesiiree
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
शीर्षक
Lux quae me ducit multo fortior...
अनुबाद
Latin
alexfatt
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Validated by
Efylove
- 2011年 फेब्रुअरी 14日 18:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 फेब्रुअरी 14日 17:34
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
2011年 फेब्रुअरी 14日 17:51
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao Efylove!
Ok