Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Tekst
Podnet od
Deeesiiree
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Napomene o prevodu
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Natpis
Lux quae me ducit multo fortior...
Prevod
Latinski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Latinski
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 14 Februar 2011 18:24
Poslednja poruka
Autor
Poruka
14 Februar 2011 17:34
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Februar 2011 17:51
alexfatt
Broj poruka: 1538
Ciao Efylove!
Ok