Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Текст
Публікацію зроблено
Deeesiiree
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Заголовок
Lux quae me ducit multo fortior...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Затверджено
Efylove
- 14 Лютого 2011 18:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Лютого 2011 17:34
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Лютого 2011 17:51
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ciao Efylove!
Ok