Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Bulgariska - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaBulgariska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Text
Tillagd av joropetkov
Källspråk: Grekiska

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Anmärkningar avseende översättningen
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Titel
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Översättning
Bulgariska

Översatt av taniamst
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Anmärkningar avseende översättningen
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 4 Januari 2012 13:03