Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Bulgarsk - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskBulgarsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Tekst
Tilmeldt af joropetkov
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Bemærkninger til oversættelsen
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Titel
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af taniamst
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Bemærkninger til oversættelsen
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 4 Januar 2012 13:03