Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Bulgaria - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBulgaria

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Teksti
Lähettäjä joropetkov
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Huomioita käännöksestä
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Otsikko
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä taniamst
Kohdekieli: Bulgaria

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Huomioita käännöksestä
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 4 Tammikuu 2012 13:03