Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Bulgarian - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekBulgarian

Category Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Text
Submitted by joropetkov
Source language: Greek

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Remarks about the translation
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Title
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Translation
Bulgarian

Translated by taniamst
Target language: Bulgarian

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Remarks about the translation
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Last validated or edited by ViaLuminosa - 4 January 2012 13:03