Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Βουλγαρικά - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joropetkov
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

τίτλος
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από taniamst
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 4 Ιανουάριος 2012 13:03