Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -بلغاري - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاري

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
نص
إقترحت من طرف joropetkov
لغة مصدر: يونانيّ

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
ملاحظات حول الترجمة
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

عنوان
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف taniamst
لغة الهدف: بلغاري

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
ملاحظات حول الترجمة
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 4 كانون الثاني 2012 13:03