Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-불가리아어 - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어불가리아어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
본문
joropetkov에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
이 번역물에 관한 주의사항
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

제목
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
번역
불가리아어

taniamst에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
이 번역물에 관한 주의사항
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 1월 4일 13:03