Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Búlgaro - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoBúlgaro

Categoría Escritura libre - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Texto
Propuesto por joropetkov
Idioma de origen: Griego

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Nota acerca de la traducción
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Título
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Traducción
Búlgaro

Traducido por taniamst
Idioma de destino: Búlgaro

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Nota acerca de la traducción
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 4 Enero 2012 13:03