Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latin - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Text att översätta
Tillagd av
jusara vieira
Källspråk: Latin
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Anmärkningar avseende översättningen
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Senast redigerad av
Aneta B.
- 11 Juli 2011 20:18
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Juli 2011 21:59
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Juli 2011 23:49
lilian canale
Antal inlägg: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Juli 2011 00:11
Aneta B.
Antal inlägg: 4487