Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Latijn - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
jusara vieira
Uitgangs-taal: Latijn
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Details voor de vertaling
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Laatst bewerkt door
Aneta B.
- 11 juli 2011 20:18
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 juli 2011 21:59
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 juli 2011 23:49
lilian canale
Aantal berichten: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 juli 2011 00:11
Aneta B.
Aantal berichten: 4487