الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - لاتيني - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
jusara vieira
لغة مصدر: لاتيني
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
ملاحظات حول الترجمة
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
آخر تحرير من طرف
Aneta B.
- 11 تموز 2011 20:18
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تموز 2011 21:59
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 تموز 2011 23:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 تموز 2011 00:11
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487