Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Çevrilecek olan metin
Öneri
jusara vieira
Kaynak dil: Latince
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
En son
Aneta B.
tarafından eklendi - 11 Temmuz 2011 20:18
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Temmuz 2011 21:59
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Temmuz 2011 23:49
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Temmuz 2011 00:11
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487