Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Text a traduir
Enviat per
jusara vieira
Idioma orígen: Llatí
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Notes sobre la traducció
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Darrera edició per
Aneta B.
- 11 Juliol 2011 20:18
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Juliol 2011 21:59
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Juliol 2011 23:49
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Juliol 2011 00:11
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487