Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Text de tradus
Înscris de
jusara vieira
Limba sursă: Limba latină
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Observaţii despre traducere
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Editat ultima dată de către
Aneta B.
- 11 Iulie 2011 20:18
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Iulie 2011 21:59
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Iulie 2011 23:49
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Iulie 2011 00:11
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487