בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
jusara vieira
שפת המקור: לטינית
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
הערות לגבי התרגום
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
נערך לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 11 יולי 2011 20:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יולי 2011 21:59
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 יולי 2011 23:49
lilian canale
מספר הודעות: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 יולי 2011 00:11
Aneta B.
מספר הודעות: 4487