Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
jusara vieira
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Bemærkninger til oversættelsen
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Senest redigeret af
Aneta B.
- 11 Juli 2011 20:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Juli 2011 21:59
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Juli 2011 23:49
lilian canale
Antal indlæg: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Juli 2011 00:11
Aneta B.
Antal indlæg: 4487