Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Latina lingvo - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Teksto tradukenda
Submetigx per
jusara vieira
Font-lingvo: Latina lingvo
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Rimarkoj pri la traduko
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Laste redaktita de
Aneta B.
- 11 Julio 2011 20:18
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
10 Julio 2011 21:59
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 Julio 2011 23:49
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 Julio 2011 00:11
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487