ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
翻訳してほしいドキュメント
jusara vieira
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
翻訳についてのコメント
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Aneta B.
が最後に編集しました - 2011年 7月 11日 20:18
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 7月 10日 21:59
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
2011年 7月 10日 23:49
lilian canale
投稿数: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
2011年 7月 11日 00:11
Aneta B.
投稿数: 4487