Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Latinski - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
jusara vieira
Izvorni jezik: Latinski
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Primjedbe o prijevodu
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Posljednji uredio
Aneta B.
- 11 srpanj 2011 20:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 srpanj 2011 21:59
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 srpanj 2011 23:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 srpanj 2011 00:11
Aneta B.
Broj poruka: 4487