Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Franska - I wish you knew how much I love you my love
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
I wish you knew how much I love you my love
Text
Tillagd av
daloula
Källspråk: Engelska Översatt av
parisp
I wish you knew how much I love you my love
Titel
j'aurais aimé que tu saches...
Översättning
Franska
Översatt av
chrysso91
Språket som det ska översättas till: Franska
j'aurais aimé que tu saches à quel point je t'aime, mon amour
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 1 Juli 2007 17:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Juli 2007 11:03
Francky5591
Antal inlägg: 12396
kafetzou, does this have the same grammatical form as "I wish you were here", which means in French : "j'aurais aimé que tu sois là "?
If this is the same, chrysso91, rather edit with
"j'aurais aimé que tu saches à quel point je t'aime, mon amour".
2 Juli 2007 06:10
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I wish you knew = you don't know, and I wish that were different.
2 Juli 2007 09:09
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Donc, c'est bon! merci kafetzou!