Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - I wish you knew how much I love you my love
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I wish you knew how much I love you my love
Текст
Публікацію зроблено
daloula
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
parisp
I wish you knew how much I love you my love
Заголовок
j'aurais aimé que tu saches...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
chrysso91
Мова, якою перекладати: Французька
j'aurais aimé que tu saches à quel point je t'aime, mon amour
Затверджено
Francky5591
- 1 Липня 2007 17:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Липня 2007 11:03
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
kafetzou, does this have the same grammatical form as "I wish you were here", which means in French : "j'aurais aimé que tu sois là "?
If this is the same, chrysso91, rather edit with
"j'aurais aimé que tu saches à quel point je t'aime, mon amour".
2 Липня 2007 06:10
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I wish you knew = you don't know, and I wish that were different.
2 Липня 2007 09:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Donc, c'est bon! merci kafetzou!