Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Arabiska - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaArabiska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Text
Tillagd av halasoso
Källspråk: Franska

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Anmärkningar avseende översättningen
good

Titel
لعل الله يريدك أن تعرف
Översättning
Arabiska

Översatt av bouhandi
Språket som det ska översättas till: Arabiska

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Senast granskad eller redigerad av elmota - 17 Augusti 2007 15:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Augusti 2007 07:34

elmota
Antal inlägg: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 Augusti 2007 11:44

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine