Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Arabă - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăArabă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Text
Înscris de halasoso
Limba sursă: Franceză

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Observaţii despre traducere
good

Titlu
لعل الله يريدك أن تعرف
Traducerea
Arabă

Tradus de bouhandi
Limba ţintă: Arabă

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 17 August 2007 15:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 August 2007 07:34

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 August 2007 11:44

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine