Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Araba - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAraba

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Teksto
Submetigx per halasoso
Font-lingvo: Franca

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Rimarkoj pri la traduko
good

Titolo
لعل الله يريدك أن تعرف
Traduko
Araba

Tradukita per bouhandi
Cel-lingvo: Araba

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 17 Aŭgusto 2007 15:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2007 07:34

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 Aŭgusto 2007 11:44

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine