Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Arabiskt - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktArabiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Tekstur
Framborið av halasoso
Uppruna mál: Franskt

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Viðmerking um umsetingina
good

Heiti
لعل الله يريدك أن تعرف
Umseting
Arabiskt

Umsett av bouhandi
Ynskt mál: Arabiskt

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Góðkent av elmota - 17 August 2007 15:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 August 2007 07:34

elmota
Tal av boðum: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 August 2007 11:44

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine