Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Arabisch - Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransArabisch

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses...
Tekst
Opgestuurd door halasoso
Uitgangs-taal: Frans

Peut-être que Dieu souhaite que tu connaisses beaucoup de mauvaises personnes, afin que tu puisses être reconnaissant lorsqu'enfin tu la connaîtras.
Details voor de vertaling
good

Titel
لعل الله يريدك أن تعرف
Vertaling
Arabisch

Vertaald door bouhandi
Doel-taal: Arabisch

لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين، حتى تميّز الانسانة المناسبة حين تلقاها أخيرا.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 17 augustus 2007 15:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 augustus 2007 07:34

elmota
Aantal berichten: 744
Im guessing the right meaning is:
لعل الله يريدك أن تعرف أناسا سيئين،حتى تقدرها حين تلقاها أخيرا

english bridge (please confirm tantine)
"May be God wants you to meet many poor people so that you appreciate her when you meet her."

CC: Tantine

17 augustus 2007 11:44

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Elmota

Yeah, I think you're right. I saw this one a while back in French and already thought what the Engliish would read.

I came up with:

Maybe God wishes you to meet lots of wrong people so that you will recongnise the right person when (s)he comes.

I think its a bit like "plenty more fish in the sea"

Sorry I took a while to reply, I was off the computer for 48 hours as I was not very well.

Bises
Tantine